• We need your support!

    We are currently struggling to cover the operational costs of Xtremepapers, as a result we might have to shut this website down. Please donate if we have helped you and help make a difference in other students' lives!
    Click here to Donate Now (View Announcement)

XtremePapers

сᴏᴏʟ сяуѕтᴀʟѕ
сᴏᴏʟ сяуѕтᴀʟѕ
umm i don't get the word..what izzit?
сᴏᴏʟ сяуѕтᴀʟѕ
сᴏᴏʟ сяуѕтᴀʟѕ
oh acha ye!

well we say this when in grief over a situation but can't change it..
i read it recently..gimme a sec i'll search for it where i read, and tell you in exact NAK words :)
сᴏᴏʟ сяуѕтᴀʟѕ
сᴏᴏʟ сяуѕтᴀʟѕ
"Asafa is used when you have anger and grief together over a situation that you have no control over and can’t change." - Nauman Ali Khan
Master_Shifu
Master_Shifu
Ohh achaaaaa.
badrobot14
badrobot14
NAK explained it well... mai ne surah yusuf tafseer mai kaheen seekha tha abt it... I liked it... Ya asafa.. oh what sorrow... the word yusuf sounds like that... it explained my feelings well...

YAqoob A.S used it:
badrobot14
badrobot14
Watawalla AAanhum waqala yaasafa AAala yoosufa wabyaddat AAaynahumina alhuzni fahuwa katheem

And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor. (12:84)
Master_Shifu
Master_Shifu
bhai i shdnt tang u BUT yeh jo translation kee aapne uska or jo baji ne bola uska kya link ? o_O
badrobot14
badrobot14
baji explained in what context u use it... translation is always shallow.. baji's explaination was better and awesome...
Master_Shifu
Master_Shifu
^ ohh okayy i gettss .
Top